1
00:00:02,469 --> 00:00:04,371
♪ ♪

2
00:00:08,375 --> 00:00:22,555
Okay, come on. Let's go. Come on. Don't fail me. Come on, baby. I'm feeling this one. Don't fail me. Don't you let me down. Come on, now. All right! Black 22. If this happens, I'm buying you a shot, man. Come on. No more bets.
好，嚟啦。我哋走啦。嚟啦，唔好令我失望。嚟啦，寶貝。我今次好有感覺。唔好令我失望。唔好令我跌眼鏡。嚟啦，而家。得咗！黑色22。如果中咗，我請你飲一杯，兄弟。嚟啦，唔好再落注啦。

3
00:00:27,227 --> 00:00:31,431
Yes! (  screams  ) Black 22. All right.
係呀！（尖叫）黑色22。得咗。

4
00:00:34,701 --> 00:00:39,739
Yeah. WOMAN: Give me my money. Oh, my.
係呀。女人：俾返錢我。哎呀。

5
00:00:41,174 --> 00:00:53,620
Let's cash out. Why? I, uh... I thought we were going to take some risks tonight. Come on. I want to go dancing. Really? Mm-hmm. Really? Mm-hmm. Okay. As long as it's lap dancing. What has gotten into you?
我哋兌錢走啦。點解？我，呃……我以為我哋今晚會冒啲風險㗎。嚟啦。我想去跳舞。真係？嗯哼。真係？嗯哼。好。只要係膝上舞就得。你今日做咩事呀？

6
00:00:56,689 --> 00:01:59,586
("Truth or Dare" by N.E.R.D. playing) Hey, buddy, when you get a chance, can I get a couple more of these martinis? One with an olive, one with a twist. Thank you. Why don't we, um... ...take those up to the room? ♪ If someone's standing there, stare say ♪ ♪ Hey, baby, what's your name? ♪ 'Cause I'm feeling a little... (  whispering  ): frisky. ♪ Do you want to ride the train? ♪ ♪ Welcome to the fast lane ♪ ♪ If you're in love, beware... ♪ Do you know them? (  chuckling  ): No. How frisky do you feel? Hmm? ♪ With the bright hair, leather, I don't care ♪ ♪ Baby, I... ♪ (  both chuckling  ) I'll try anything once. Really? ♪ Like you don't care ♪ ♪ Baby, you ♪ ♪ Do you ♪ ♪ But just don't get caught out there ♪ ♪ Me and my girls will be there ♪ ♪ Tell your boys prepare to share ♪ ♪ We'll play the dancing truth or dare. ♪
（N.E.R.D. 嘅《Truth or Dare》播放中）喂，老友，得閒嘅話，可唔可以俾多兩杯呢啲馬天尼我？一杯加橄欖，一杯加檸檬皮。唔該。不如我哋，呃……拎上去房度飲？♪ 如果有人企喺度，就望住佢話 ♪ ♪ 喂，寶貝，你叫咩名？♪ 因為我有啲……（細聲講）：心癢癢。♪ 你想唔想搭火車？♪ ♪ 歡迎嚟到快線 ♪ ♪ 如果你墮入愛河，小心……♪ 你識佢哋？（輕笑）：唔識。你幾心癢呀？嗯？♪ 亮麗嘅頭髮，皮革，我唔介意 ♪ ♪ 寶貝，我……♪ （兩人輕笑）我乜都試一次。真係？♪ 好似你唔介意咁 ♪ ♪ 寶貝，你 ♪ ♪ 你 ♪ ♪ 但係唔好喺出面俾人捉到 ♪ ♪ 我同我啲女仔會喺度 ♪ ♪ 叫你啲兄弟準備分享 ♪ ♪ 我哋會玩跳舞版嘅真相大冒險。♪

7
00:02:11,464 --> 00:02:13,399
(knock on door) Housekeeping coming in. (knock on door) Housekeeping coming in.
（敲門聲）執房，入嚟。（敲門聲）執房，入嚟。

8
00:02:38,791 --> 00:02:40,527
(  screams  )
（尖叫聲）

9
00:03:01,714 --> 00:03:06,920
GRISSOM: Her throat's been slit by what appears to have been a very sharp implement.
GRISSOM：佢條頸俾人割開，睇嚟係用咗一把好鋒利嘅工具。

10
00:03:09,355 --> 00:03:20,333
The room is completely stripped-- no bedding, no sheets. No towels, either. Someone took a few souvenirs. I'll check the surveillance tapes.
間房完全俾人清空——冇床單，冇被鋪。毛巾都冇。有人拎咗啲紀念品走。我會去睇吓閉路電視。

11
00:03:30,743 --> 00:03:32,645
Alice Dominguez.
Alice Dominguez。

12
00:03:33,646 --> 00:03:38,851
She wasn't robbed. It's not her room, either. It was registered under the name Parker.
佢冇俾人打劫。呢間房都唔係佢嘅。間房係用Parker個名登記嘅。

13
00:03:39,986 --> 00:03:52,899
Wedding ring. Where's the husband? (  faint, electronic whirring) (  sighs  ) I think your cell phone's vibrating. You heard that? Mm-hmm.
結婚戒指。老公去咗邊？（微弱嘅電子轉動聲）（嘆氣）我諗你部手機震緊。你聽到？嗯哼。

14
00:03:55,935 --> 00:03:59,539
You're back. Huh?
你返咗嚟。吓？

15
00:04:08,881 --> 00:04:32,472
♪ Who... are you? ♪ ♪ Who, who, who, who? ♪ ♪ Who... are you? ♪ ♪ Who, who, who, who? ♪ ♪ I really wanna know ♪ ♪ Who... are you? ♪ ♪ Oh-oh-oh ♪ ♪ Who... ♪ ♪ Come on, tell me who are you, you, you ♪ ♪ Oh, you! ♪
♪ 你……係邊個？♪ ♪ 邊個，邊個，邊個，邊個？♪ ♪ 你……係邊個？♪ ♪ 邊個，邊個，邊個，邊個？♪ ♪ 我真係好想知 ♪ ♪ 你……係邊個？♪ ♪ 噢噢噢 ♪ ♪ 你……♪ ♪ 嚟啦，話我知你係邊個，邊個，邊個 ♪ ♪ 噢，你！♪

16
00:04:40,446 --> 00:05:10,910
There's two reasons why people get murdered in a casino. Sex or money. Well, on the money side, the room was booked yesterday under a stolen credit card belonging to a Mrs. Parker. She's a 75-year-old living alone in Henderson. As far as sex goes, well, I want to be a believer. Room closest to the exit. Imagine that. BROWN: Quick escape. Murder central. Security cameras? Not in the hallway. Only in the elevator. We're on it. Take the exit. I'll take the money trail.
賭場入面嘅謀殺案，原因得兩個：為色或者為財。咁講到錢方面，間房係尋日用一張偷返嚟嘅信用卡book嘅，屬於一位Parker太太。佢係一個75歲嘅獨居婆婆，住喺Henderson。至於色方面，嗯，我想信吓。最近出口嘅房。諗吓都知。BROWN：走得快。謀殺集中地。閉路電視呢？走廊冇。得電梯有。我哋跟緊。你睇出口，我跟錢嘅線索。

17
00:05:12,645 --> 00:05:15,848
And I'll, uh... go door-to-door.
我就，呃……逐間房敲門。

18
00:05:19,819 --> 00:05:21,387
This is very weird.
呢件事好奇怪。

19
00:05:23,823 --> 00:05:31,064
Yeah, usually when someone gets their throat cut, it's from behind. Yeah, and it starts there, ends there. It's not very deep.
係呀，通常俾人割喉嘅，係從後面落手。係，而且由呢度開始，嗰度結束。唔係好深。

20
00:05:33,966 --> 00:05:36,636
No ligature marks. No defensive wounds.
冇勒痕。冇防衛性傷口。

21
00:05:38,037 --> 00:05:40,807
I think whoever did this was sitting in that chair.
我諗做呢件事嘅人係坐喺嗰張椅上面。

22
00:05:48,948 --> 00:05:52,885
She sat there and allowed someone to slit her throat?
佢坐喺度，俾人割喉？

23
00:05:54,987 --> 00:07:16,169
Hey, girl. Hi. What you got? Not much. Mrs. Dominguez checked in with her husband yesterday. Room 859. 859? That's, like, two floors away from where she was found dead. Anybody heard from the husband yet? He's MIA, but he left a gambling paper trail. Really? I have a signature and a thumbprint from where Mr. Dominguez signed a $5,000 cash-advance check. Cash advance, huh? It was cash advance on a credit card. It's not cheap. It's, like, $90 every thousand. That's a rip-off. Not if you're desperate. He must have had a bad night. Yeah, and Mrs. Dominguez had a worse night. You know, nobody's checked their suite yet. Would you care to join me? Let's do it. I heard some voices raised, and a door slamming. How many voices? Two. No, wait. Uh... maybe it was three. Definitely a man and a woman. What were they saying? It was hard to tell. You know, the walls in these joints are pretty thick. They were definitely arguing about something. Did you get a look at them? Just through the spy hole. WOMAN: What was that? Why would you put me in that situation? I didn't put you in that position with... What time was that? 10:35. 10:35? You seem to be pretty sure about that. Well, I-I had just ordered a pay-per-view movie, and it was just about to begin. Oh, yeah? Which one was that? Arma-get-it-on. You mean,  Armageddon? No.  Arma-get-it-on. Oh.
喂，女仔。嗨。你搵到啲咩？唔多。Dominguez太太尋日同佢老公一齊check in。房號859。859？嗰度離佢被發現死咗嘅地方隔咗兩層樓。有冇人搵到個老公？佢失蹤咗，但係佢留低咗賭博嘅紙本記錄。真係？我有Mr. Dominguez簽咗一張$5,000現金透支支票嘅簽名同指紋。現金透支，吓？係用信用卡透支現金。唔平㗎。大約每千蚊要俾$90。真係搵笨。除非你係好急錢。佢尋晚一定輸得好慘。係呀，而Dominguez太太就仲慘。你知道未有人check過佢哋間套房喎。你想唔想同我一齊去？好，去啦。我聽到有人大聲講嘢，同埋關門聲。幾多把聲？兩把。唔係，等陣。呃……可能係三把。肯定係一男一女。佢哋講緊咩？好難聽清楚。你知道呢啲地方嘅牆都幾厚。佢哋 definitely 喺度爭論緊啲嘢。你有冇見到佢哋？只係透過防盜眼睇到。女人：咩嚟㗎？你做咩要將我擺喺呢個處境？我冇將你擺喼個處境同……幾點鐘嘅事？10:35。10:35？你好似好肯定喎。係呀，我啱啱order咗一套收費電影，就快開始。哦，係？邊套戲呀？《世界未日》。你係咪講《世界末日》？唔係。《世界未日》。哦。

24
00:07:18,137 --> 00:07:21,674
Good movie? Worked for me.
好戲？我覺得幾好睇。

25
00:07:37,290 --> 00:07:39,625
♪ ♪

26
00:08:06,953 --> 00:08:14,493
Hey, guys. How you doing? I'm with the Las Vegas Crime Lab, and I'm... Nick Stokes? Yeah. What's up?
喂，幾位。你哋好嗎？我係拉斯維加斯犯罪實驗室嘅，我係……Nick Stokes？係。咩事？

27
00:08:15,328 --> 00:09:04,043
It's Kenny! Kenny Richmond. Rebel baseball. Played backup catcher. Kenny. Yeah! Hi, Kenny! Yeah! How you doing, man? How you doing? Good to see you. Good to see  you! Look at you, man. Yeah. Yeah. What are you doing here? You a cop now? Crime Scene Investigator. I'm on a case. Crime Scene? Rock on, man. You're here on the tenth floor thing, right? Right. Yeah. I heard about that, man. Everybody's talking about it. Somebody, uh, bashed some chick's brains in, I think, right? Yeah, actually, uh, she had her throat slit, and bled out all over the room. I'll know more when I check the surveillance camera. Well, what are you doing down here? Uh, I'm just checking possible escape routes. She was murdered in the room closest to the exit. Murder central. Murder central, huh?
係Kenny！Kenny Richmond。叛軍棒球隊。做後備捕手。Kenny。係呀！嗨，Kenny！係呀！你點呀，兄弟？你點呀？好開心見到你。好開心見到你！睇吓你而家咁樣。係呀。係呀。你喺度做咩？你而家做咗警察？犯罪現場調查員。我喺度跟緊單案。犯罪現場？型呀，兄弟。你係嚟跟十樓單嘢，係咪？係。係呀。我聽講咗，兄弟。個個都喺度講緊。有人，呃，打爆咗個女仔個頭，我諗係，係咪？係，其實，呃，佢係俾人割喉，然後成間房都係血。我要睇咗閉路電視先會知多啲。咁你喺樓下做咩？呃，我只係睇吓可能嘅逃走路線。佢係喺最近出口嘅房俾人殺嘅。謀殺集中地。謀殺集中地，吓？

28
00:09:05,378 --> 00:09:45,618
Cool. ROBBINS: Cut began at the right carotid, severed the artery and the jugular vein, and terminated at the trachea. It's not as deep as I would expect for this kind of crime. He sliced her gently? Well, yeah. Oftentimes, the only thing intact is the spinal column. This did the job and nothing more. And what did the tox report give us? Alcohol count was .20. Double the legal limit. No limit to Mrs. Dominguez. Blood work showed heavy traces of MDMA. Ecstasy? And alcohol? Party mix. Yeah, it might have made her docile. Well, maybe it explains why she was cut from the front. That'd explain her head. Now let's move down to the toes.
正。ROBBINS：切口由右邊頸動脈開始，切斷咗動脈同頸靜脈，最後去到氣管。以呢類罪行嚟講，冇我預期中咁深。佢輕輕咁割佢？嗯，係。好多時，唯一完整嘅得返脊椎骨。呢刀啱啱好做到效果，冇多冇少。毒理報告俾咗我哋咩？酒精濃度係.20。超標一倍。對Dominguez太太嚟講冇上限。血液檢查顯示有大量MDMA。搖頭丸？加酒精？派對組合。係，可能令佢變得順從。嗯，或者解釋到點解佢係從前面俾人割。咁就解釋到佢個頭。而家我哋睇吓腳趾。

29
00:09:55,761 --> 00:09:56,662
Glitter?
閃粉？

30
00:09:57,663 --> 00:10:13,813
Yeah. There is a... a strip club, um... named Shimmer on Industrial. I, uh... recognized the "S" almost immediately. You go, Doc.
係。有一間……脫衣舞俱樂部，呃……叫Shimmer，喺Industrial路。我，呃……幾乎即刻認得個「S」字。你好嘢，醫生。

31
00:10:15,848 --> 00:10:17,950
(  knocking  ) Hello?
（敲門聲）喂？

32
00:10:18,918 --> 00:10:21,187
Mr. Dominguez?
Dominguez先生？

33
00:10:27,827 --> 00:10:33,299
(  sighs  ) Looks like the bed wasn't slept in. Yeah.
（嘆氣）睇嚟張床冇人瞓過。係。

34
00:10:45,778 --> 00:10:59,392
Stopped for gas in Barstow. Big tank. $43. Clothes are still here. Ford Explorer. California plates. Two-Paul-Charlie-Edward-329. Really? ♪ ♪
喺Barstow停低入油。大油缸。$43。啲衫仲喺度。Ford Explorer。加州車牌。Two-Paul-Charlie-Edward-329。真係？♪ ♪

35
00:11:22,148 --> 00:11:24,050
♪ ♪

36
00:11:35,928 --> 00:11:48,841
Hey, Warrick. Take a look at this wound. It's different than the wife's. She was cut from the front. Yeah, this one looks like he was cut from the back. (  screaming  )
喂，Warrick。睇吓呢個傷口。同佢老婆嗰個唔同。佢係從前面俾人割。係，呢個睇嚟係從後面俾人割。（尖叫聲）

37
00:12:06,025 --> 00:12:08,994
Hey, guys? I got a knife.
喂，幾位？我搵到把刀。

38
00:12:21,040 --> 00:12:35,221
Use this, uh... cash-advance check Warrick found as a reference. Hmm. Ink pads make for great exemplars. And compare that to the print I pulled off the exit door and the knife... please. Here you go.
用呢張……Warrick搵到嘅現金透支支票做參考。嗯。印台係好好嘅樣本。然後同我喺出口門同把刀上拎到嘅指紋比較……唔該。俾你。

39
00:12:41,327 --> 00:12:42,928
Good characteristics here.
呢度有好好嘅特徵。

40
00:12:47,366 --> 00:12:49,468
Match to the door handle.
同門柄吻合。

41
00:12:52,338 --> 00:13:05,317
And a match to the knife. One print on the knife. One print on the exit door. Both belonging to the husband. But we have two victims. GREG: Speaking of twos... I found blood from both victims on the knife.
同把刀吻合。刀上有一個指紋。出口門上有一個指紋。兩個都係屬於個老公。但我哋有兩個受害者。GREG：講起兩個……我喺把刀上搵到兩個受害者嘅血。

42
00:13:07,319 --> 00:13:12,191
So it's possible the husband killed the wife. Who killed the husband?
所以有可能係個老公殺咗老婆。咁邊個殺咗個老公？

43
00:13:17,863 --> 00:13:25,004
♪ Take it slow and easy in the Dragon Lounge ♪ ♪ Take it slow and easy in the Dragon Lounge... ♪
♪ 喺龍廊慢慢嚟，放鬆啲 ♪ ♪ 喺龍廊慢慢嚟，放鬆啲……♪

44
00:13:32,978 --> 00:13:43,522
Yeah, they look familiar-- from the neck up. I must've given them four, five lap dances each. They made my night. So they were George.
係，佢哋睇落好面善——由頸以上嚟講。我應該俾咗佢哋每人四、五次膝上舞。佢哋令我嗰晚好開心。所以佢哋係George。

45
00:13:44,490 --> 00:13:54,433
Big tippers. No. They weren't the ones paying for it. The other couple was. The other couple? Yeah, we were all in the VIP booth over there.
大豪客。唔係。俾錢嘅唔係佢哋。係另一對。另一對？係，我哋全部喺嗰邊嘅VIP廂房。

46
00:14:00,239 --> 00:14:07,179
The four of them-- they came in together. The other couple just wanted to watch. So I assumed they were friends. Good friends.
佢哋四個人——一齊入嚟。另一對淨係想睇。所以我以為佢哋係朋友。好朋友。

47
00:14:15,254 --> 00:14:49,054
I didn't get a good look at the other two, but they slid that money across the table... brick this big. So, like I said, they just wanted to doggie in the window. ♪ Trippin' on sunshine and daisy rays... ♪ Watch. And they were subbing drinks left and right. ♪ I take a toke and pass out with it... ♪ Ordering clear drinks to keep the party going. What'd they order? Two vodkas, two soda waters. Guess who got the hard stuff. ♪ I pull the lever back and I let it recline... ♪ (  cell phone rings  ) ♪ Take it slow and easy in the Dragon Lounge... ♪ Hi. Would you like a dance?
我冇睇清楚另外兩個，但係佢哋將啲錢推過枱……咁大嚿。所以，正如我話齋，佢哋淨係想睇人哋搞嘢。♪ 沉醉喺陽光同雛菊光芒中……♪ 睇。佢哋仲不停咁請人飲嘢。♪ 我吸一口就暈低……♪ 叫啲透明飲品嚟繼續個派對。佢哋叫咗咩？兩杯伏特加，兩杯梳打水。你估邊個飲烈酒。♪ 我拉吓桿，然後挨後……♪ （手機響）♪ 喺龍廊慢慢嚟，放鬆啲……♪ 嗨。想唔想要跳舞？

48
00:14:50,089 --> 00:15:07,640
♪ Take it slow and easy ♪ ♪ In the Dragon Lounge ♪ ♪ Take it slow and easy... ♪ Uh, I got to be at the courthouse. Apparently, there's a last-minute evidentiary hearing in the Sam Braun case. I need to be there. You sure you don't want a dance? I could be your specimen. You could be my mad scientist.
♪ 喺龍廊慢慢嚟，放鬆啲 ♪ ♪ 喺龍廊慢慢嚟，放鬆啲……♪ 呃，我要去法院。似乎Sam Braun單案有個最後一刻嘅證據聆訊。我要去。你肯定唔想要跳舞？我可以做你嘅樣本。你可以做我嘅瘋狂科學家。

49
00:15:09,275 --> 00:15:35,267
He already is, sweetheart. Thanks. ♪ Easy. ♪ JOHNSON: So, this is the last footage we have of the Dominguezes alive. SIDLE: Have they ID'd that other couple? Not yet, but check it out. Brass' witness said he heard a couple arguing at 10:35. This must be them, going down. But, coming up... Same mystery couple that brought up the Dominguezes.
佢已經係啦，甜心。唔該。♪ 放鬆啲。♪ JOHNSON：呢個係我哋最後拍到Dominguez夫婦仲喺生嘅片段。SIDLE：佢哋認到另一對夫婦未？未，但係睇吓呢度。Brass嘅證人話佢聽到一對夫婦喺10:35爭執。呢個一定係佢哋，落緊去。但係，上緊嚟……同一對神秘夫婦帶咗Dominguez夫婦上嚟。

50
00:15:36,035 --> 00:15:44,376
Can you make me a still of the 10:35 couple, the ones that went up and down? Freeze it. What's in his hand?
你可唔可以幫我整一張10:35嗰對夫婦嘅定格相，即係上上落落嗰對？定格。佢手上面係咩？

51
00:15:46,245 --> 00:15:47,946
That's a room key.
係房卡。

52
00:15:50,015 --> 00:15:52,117
Tangiers Casino.
Tangiers賭場。

53
00:15:52,885 --> 00:16:18,410
Do me a favor, Archie. Call Grissom. ...new leads in the double homicide at the Sphere Hotel and Casino. According to sources within the crime lab, the killer or killers most likely fled the room CSIs call "Murder Central," the nearest room to the emergency exit. CSIs are currently checking surveillance footage in an effort to identify possible suspects. What the hell? What?
幫我個忙，Archie。打俾Grissom。……Sphere酒店賭場雙重謀殺案有新線索。據犯罪實驗室內部消息，兇手好大可能係從CSI稱為「謀殺集中地」嘅房逃走，即係最近緊急出口嘅房。CSI目前正檢查閉路電視片段，嘗試識別可能嘅疑犯。搞咩鬼？咩事？

54
00:16:21,113 --> 00:16:33,392
Kenny Richmond, that's what. Who's that? This valet at the Sphere. I played baseball in college with this guy. I bumped into him for, like, two seconds. Don't tell me you opened your mouth to the guy.
Kenny Richmond，就係咁。邊個嚟㗎？呢個喺Sphere做代客泊車嘅。我大學嗰陣同佢一齊打棒球。我同佢撞咗吓，得兩秒。唔好話我知你同條友講咗嘢。

55
00:16:34,493 --> 00:16:50,776
Hey, man. You could lose your job over something like this. Hey, it's not like I ran my mouth to the press, okay? Best thing you could do is go to Grissom and 'fess up. 'Fess up to what? There were a hundred people at that crime scene. Anyone could have gone to a reporter and told them what was going on with the case, man. You going to wait till he comes to you, and then lie about it?
喂，老友。你可能會因為呢啲嘢冇咗份工。喂，我又唔係同傳媒亂講嘢，好冇？你最好嘅做法係去搵Grissom認咗佢。認咩啫？嗰個犯罪現場有成百人。任何人都可以走去同記者講個案嘅進展，兄弟。你係咪要等到佢嚟搵你，然後先至講大話？

56
00:16:51,777 --> 00:16:53,579
Lie about what?
講咩大話？

57
00:17:12,364 --> 00:17:33,085
REPORTER: There he is! REPORTER 2: Does this mean your murder case will not be going to trial, Mr. Braun? Are you and your representatives in discussion with the District Attorney's office? Could you elaborate on those discussions? Do you feel vindicated by the judge's decision? My client has no comment at this time. Mr. Braun is looking forward to putting this whole unfortunate business behind him. Mr. Braun, do you have anything to say at all, sir?
記者：佢喺度！記者2：呢個係咪代表你單謀殺案唔會上庭，Braun先生？你同你嘅代表係咪同地區檢察官辦公室傾緊？你可唔可以詳細講吓啲討論內容？你覺得法官嘅判決係咪還你清白？我嘅當事人暫時冇回應。Braun先生好期待將成件唔好嘅事拋諸腦後。Braun先生，你有冇嘢想講，先生？

58
00:17:36,488 --> 00:17:38,624
Mr. Braun, do you have anything to say at all, sir?
Braun先生，你有冇嘢想講，先生？

59
00:17:42,761 --> 00:18:02,414
(  siren wailing  ) WOMAN: It was first names only. Mandy and... Cameron? BRASS: Where did you meet them? Uh... at the roulette tables. We were, uh... We were drinking, and they, uh... invited us back up to their room. It was Vegas. We were looking for a little excitement.
（警笛聲）女人：淨係得名。Mandy同……Cameron？BRASS：你喺邊度識佢哋？呃……喺輪盤枱。我哋，呃……我哋喺度飲緊嘢，然後佢哋，呃……邀請我哋上佢哋房。呢度係拉斯維加斯。我哋想搵啲刺激。

60
00:18:10,856 --> 00:18:20,732
And did you find it? No, not at all. They... creeped us out. How? He, uh... He asked me how much I loved my wife.
咁你搵到未？冇，完全冇。佢哋……嚇親我哋。點樣？佢，呃……佢問我有幾愛我老婆。

61
00:18:22,234 --> 00:18:30,275
Is that a crazy question? It wasn't the question. It was... the way he asked it. How much do you love your wife?
呢個問題好癲咩？唔係問題本身。係……佢問嘅方式。你有幾愛你老婆？

62
00:18:31,743 --> 00:18:49,661
Sobered me right up. I mean, he didn't just ask it once. He asked it... over and over again, and then Mandy asked how far we'd go to prove it. Prove what? To... to prove that. To prove how much I loved my wife. And, uh... The next thing I know, she's naked.
即刻令我醒晒。我意思係，佢唔係淨係問一次。佢問咗……一次又一次，然後Mandy問我哋願意去到幾盡去證明。證明咩？證明……嗰樣嘢。證明我有幾愛我老婆。然後，呃……跟住我知嘅就係，佢剝光晒。

63
00:18:50,462 --> 00:18:57,469
Then she starts undoing his belt. Which is the reason that we went up there in the first place. Yeah, but you liked it a lot.
然後佢開始解佢條皮帶。呢個就係我哋最初上去嘅原因。係，但你好鍾意㗎。

64
00:18:59,638 --> 00:19:04,209
You could've waited. Yeah. We argue about everything.
你可以等吓㗎。係。我哋乜都拗一餐。

65
00:19:05,410 --> 00:19:06,912
And they saw us fighting.
而佢哋見到我哋嘈交。

66
00:19:07,913 --> 00:19:09,248
And they kicked us out.
然後佢哋趕我哋走。

67
00:19:10,048 --> 00:19:13,385
I don't know how fighting works for your marriage, but it probably saved your lives.
我唔知嘈交對你哋嘅婚姻有冇幫助，但係可能救咗你哋條命。

68
00:19:23,495 --> 00:19:25,497
Need some help with that?
要唔要幫手？

69
00:19:26,698 --> 00:19:29,635
Help with what? That weight on your shoulders.
幫咩手？你膊頭上嗰舊嘢。

70
00:19:31,303 --> 00:19:46,518
That obvious, huh? Yeah. What's up? Oh... Sam Braun. Mmm. I heard about that. He made his bones in Vegas. I mean, what do you expect? The guy's bulletproof. I'm not.
咁明顯，吓？係。做咩事？哦……Sam Braun。嗯。我聽講咗。佢喺拉斯維加斯打出名堂。我意思係，你仲想點？條友係刀槍不入㗎。我就唔係。

71
00:19:49,721 --> 00:19:57,863
Want to talk about it? Sam told me it takes a lifetime to establish a reputation, and just a second to ruin it.
想傾吓？Sam話我知，建立聲譽要用成世，但係毀咗佢只需要一秒。

72
00:20:00,999 --> 00:20:21,219
When I suspected that Sam was my father, I didn't go to him. I didn't go to Grissom. I went to Greg and had him run a DNA test. On who? On me. What'd you use as an exemplar? Blood evidence from his case. That's why they kicked it. Yup.
當我懷疑Sam係我老竇嘅時候，我冇去搵佢。我冇去搵Grissom。我去搵Greg，叫佢做咗個DNA測試。驗邊個？驗我。你用咩做樣本？佢單案嘅血證。所以先至俾人踢爆。係。

73
00:20:25,424 --> 00:20:29,461
And I'm just afraid. Of what?
而我只係驚。驚咩？

74
00:20:32,698 --> 00:20:35,300
A backlash.
反彈。

75
00:20:48,046 --> 00:20:55,387
You got a gut feeling on this one? Well, if it's our serials, they've downgraded.
你

76
00:21:02,761 --> 00:21:06,365
Okay, been here all night? Yes, sir.

77
00:21:14,873 --> 00:21:16,908
♪ ♪

78
00:21:36,428 --> 00:21:45,737
BRASS: Well, we've got some ID. Found her handbag. Wendy Laggerman, aged 24. She's not registered.

79
00:21:50,742 --> 00:21:53,478
GRISSOM: Where's her husband?

80
00:22:14,866 --> 00:22:16,835
(  shouts  ) Geez! (  shouts  ) Geez!

81
00:22:26,578 --> 00:22:35,854
BRASS: What was all that about? False alarm. Apparently, the guy just drove in from Fresno. Fell asleep in his car, didn't even check in yet.

82
00:22:36,822 --> 00:22:38,623
Solved.

83
00:22:41,093 --> 00:22:46,798
Geez! Help! Oh, man, oh, God! Whoa. Hey. Hey, buddy. Oh, man, oh, God! Whoa. Hey. Hey, buddy. Geez! Take it easy. Take it easy.

84
00:23:07,052 --> 00:23:09,054
This one's different.

85
00:23:10,021 --> 00:23:11,623
Something's not right.

86
00:23:23,068 --> 00:23:28,740
Okay. Be careful, David. The body's frozen and it's in full rigor. You're gonna have to tilt it.

87
00:23:29,741 --> 00:24:09,147
Tilt it, sir? Yeah. Downward 90-degree angle, then up, tilt, and out. Okay. Uh... All right, man. Um... I'll take the shoulders, you take the feet. All right. Okay? You ready? On three. One, two, three, up. Now tilt. Come on. Up. Okay, now tilt. Oh, God. Up more, tilt more. Now. Uh... God. Oh, down, down, put him down. One more time. Ready, one time. One... two, three, up! Oh, God. Sir, we can't get him. Uh... his knee's bent. Put him back down carefully.

88
00:24:12,250 --> 00:24:14,486
(  sighs  )

89
00:24:22,928 --> 00:24:48,920
(  bone cracking  ) (  groans  ) There. Now try. (  garbled radio transmission  ) We have to do the inventory on all this? Yeah. What, 15 buckets? This is our first bucket brigade together, gentlemen. Try and say that ten times fast. Bucket brigade. Bucket brigade. We have to do this quickly. It's 120 degrees outside, and our crime scene is melting.

90
00:25:08,940 --> 00:25:11,843
♪ ♪

91
00:25:29,194 --> 00:25:32,030
Hold on a second.

92
00:25:35,667 --> 00:25:37,269
I got something.

93
00:25:44,309 --> 00:25:47,579
BROWN: Whoa. GRISSOM: Would you like to bag this BROWN: Whoa. GRISSOM: Would you like to bag this for me, Warrick? My hands are a little numb.

94
00:26:00,992 --> 00:26:13,605
Sara? Yeah? GRISSOM: Would you take a sample of this blood for me? Sure. GRISSOM: Warrick, help her process this. Nick? Yeah. Come with me.

95
00:26:15,206 --> 00:26:19,077
( helicopter blades whirring ) Yeah.

96
00:26:34,359 --> 00:26:39,264
Shut the door, Nick. You want to talk?

97
00:26:40,765 --> 00:26:44,302
No. I want to see the room the way they left it.

98
00:26:52,377 --> 00:26:59,617
You know, if it's anything like the Sphere, we're probably not gonna find much. We're still gonna look.

99
00:27:21,873 --> 00:27:23,808
♪ ♪

100
00:27:51,403 --> 00:27:54,072
Bathroom's clean.

101
00:27:55,840 --> 00:28:24,702
Haven't you ever seen one of those before? Not in person, no. Magic Fingers. 25 cents for 15 minutes of vibration. Died a slow death in the '70s due to vandalism and seedy connotations. Good for sex. Good for sleep... too. Good for us. Given the killer's appetite for sexual persuasion, maybe they blew the circuit. Overloaded it with coins. And their prints are on those coins.

102
00:28:27,405 --> 00:28:29,274
(  camera shutter clicking  )

103
00:28:45,457 --> 00:28:47,358
♪ ♪

104
00:28:53,398 --> 00:28:59,804
Is that it? We're done? I think so. Well, power's back on.

105
00:29:03,074 --> 00:29:08,513
So, why this place? How do you go from the Sphere to the Fez?

106
00:29:10,515 --> 00:29:13,418
What do you think, Nick?

107
00:29:15,253 --> 00:29:28,333
A reporter got some inside information. Killer probably heard about himself on the news, changed his M.O. Mm, great. Help the bad guys. I'm sure the Laggermans appreciate that.

108
00:29:29,167 --> 00:29:33,438
I should probably get those quarters back to the lab, work on the prints.

109
00:29:48,586 --> 00:29:50,822
(  vibrating  )

110
00:29:54,959 --> 00:29:57,228
I need 15 minutes to think.

111
00:30:02,534 --> 00:30:04,802
Enjoy.

112
00:30:12,210 --> 00:30:14,112
♪ ♪

113
00:30:33,665 --> 00:30:45,543
Hey. Hey. Your spot of blood on the ice machine lid? Yeah? We've got three alleles on several loci. Is it a mixture of more than one stain? One blood came back the vic's. The other came back unknown. Good.

114
00:30:48,012 --> 00:30:56,187
Chances are that's our killer. (  beeping  ) GRISSOM: So they lure their victims with the promise of sex.

115
00:31:00,191 --> 00:31:36,394
And then they get them to the room... and they say, "Just kidding. We don't want sex. We want your life." MAN: It's about trust. How much do you love your wife? Which still doesn't explain how they get the husband to kill his wife. They had to have been in some kind of situation where they couldn't say no. They had a gun to his head. MAN: If you want to live, you kill her by your own hands, or you both die. He didn't think he was just going to walk away.

116
00:31:39,063 --> 00:32:03,054
Maybe he was hoping to save his wife from something worse. MAN: Now tell me. Do you love your wife enough to spare her the suffering? Rape, torture, then murder. MAN: If you want to live, you kill her by your own hand. Or you both die. (  sobbing  ) It's just so sick.

117
00:32:08,126 --> 00:32:24,275
Why'd he stick him in the ice machine? Well, I checked with the manager. The vic was not registered. No car. So he had to improvise. Where's your car? We took a taxi. Please don't kill me. (  grunts  )

118
00:32:29,180 --> 00:32:39,223
Well, knowing now there was an admixture of blood, it's safe to say that someone cut themselves. Someone's got blood on their hands.

119
00:32:43,361 --> 00:32:45,363
(  computer beeps  )

120
00:32:51,102 --> 00:32:56,507
Mandy Klinefeld. 11546 Blackbird Lane.

121
00:32:57,475 --> 00:33:13,124
Mandy and Cameron Klinefeld. I just pulled their license photos off the DMV. Brass showed them to the motel manager. Couldn't ID, so... APBs are on the horn. Come on, Grissom. It's got to be them. Who stays at a motel when you live here? Assume nothing, Nick.

122
00:33:20,064 --> 00:33:26,738
BRASS: Who found the car? OFFICER: Green Valley Ranch security guard-- the one that actually bothers to check the APB list.

123
00:33:35,380 --> 00:33:37,215
It's cabana number four.

124
00:33:40,184 --> 00:33:42,286
GRISSOM: There they are.

125
00:33:52,230 --> 00:34:02,507
Cameron Klinefeld and Mandy Klinefeld? Now, that's not the cocktail waitress. You and you, go with this officer, please. Thank you. Thank you.

126
00:34:05,843 --> 00:34:17,522
You checked into the Fez last night under a false name. We also suspect you of identity theft and felony fraud at the Sphere Hotel as well. They don't have the magic fingers bed there, do they?

127
00:34:19,223 --> 00:34:36,072
CAMERON: We were at the Fez last weekend. I got a hooker. She watched. She likes it. It gets her off. What's the problem? BRASS: The problem is, people keep showing up dead in your hotel rooms. What are you looking at? My feet? No. His feet, actually.

128
00:34:43,681 --> 00:34:46,617
Shiny. Isn't this harassment?

129
00:34:48,686 --> 00:34:50,521
How much do you love your wife?

130
00:34:54,225 --> 00:35:08,706
"Love is not love." Shakespeare? "Let me not the marriage of true minds..." "...admit impediments Love is not love..." "...but bears it out till the edge of doom."

131
00:35:09,707 --> 00:35:14,145
One of the sonnets. Love is conditional.

132
00:35:14,946 --> 00:35:16,414
For most people.

133
00:35:17,849 --> 00:35:19,550
But not for you.

134
00:35:30,828 --> 00:36:01,893
Okay, here we go. We've got a husband-and-wife serial team killing couples. So, let's see where we're at, starting with the first double murder. Sara? Bloody knife linking back to Alice Dominguez. WILLOWS: We suspect that Mr. Dominguez was forced to kill his wife with a promise of freedom. MANDY: Come on. Do it. Just cut her throat, and you can walk out of here. STOKES: That explains the thumbprint I found on the exit door leading to the garage. What, they take him for a walk? They were never going to let him go.

135
00:36:03,694 --> 00:36:04,595
Open the door.

136
00:36:07,431 --> 00:37:49,433
It's almost over. You'll be all right. Doc Robbins found evidence of glitter on Mrs. Dominguez. I also found glitter on Mr. Dominguez. I found some on Mr. Klinefeld's shoes. So it's possible the Klinefelds picked up their first couple at Shimmer. Did anyone at Shimmer ID the Klinefelds? I didn't get a good look at the other two. We didn't know who they were at the time. Okay, that's it for the first murder. What about the second? Uh, we've got prints on quarters. We do have an admixture of blood off the ice machine. What about prints on the ice machine knife? BROWN: Forget it. Ice destroyed it. WILLOWS: Okay, so, uh, we're going to have to get into the Klinefelds' house. If they haven't tossed the towels and sheets... we may have something. BRASS: No. Uh... look, there's got to be some mistake. We are this close to busting a pair of serial killers, and the judge won't issue a warrant? Hey, I'm just the messenger. Is he back there? I'm going to talk to him. CLERK: He won't sign it. It's not the first time. Sorry. MAN: Look, I have signed hundreds of search warrants for Captain Brass, but... this affidavit lacks probable cause. Prints on quarters, an admixture of DNA... DNA, if given a warrant, will clear or convict... ...are not enough for me to invade the Klinefelds' right to privacy. Your Honor, all due respect, you've signed warrants for less. Yes. And where did it get me? Just last week, the Appeals Court overturned one of our convictions based on a search warrant I gave to one of your sidekicks. If we make a habit of this, I'm never going to get to the Foley Building. Federal appointment. What if they kill again? All the more reason we need to get this right. Unappealable. The affidavit is thin. You give me more, I'll give you more.

137
00:37:59,443 --> 00:38:07,985
Funny. Doesn't look like a doghouse. Grissom ratted me out, huh? Uh, no, you ratted yourself out.

138
00:38:08,786 --> 00:38:21,866
Hey, Nick, I know you're proud of what you do. You're good at what you do, and you want people to know what you do, but, once you open your mouth, it's all over 'cause what we say ends up in the news. I guess I'm learning that the hard way, huh?

139
00:38:26,370 --> 00:38:45,790
All right. (  clears throat) Let's take a look. I processed the surveillance footage. You see, it looks like something got a little bit more interesting than roulette here. So, if that's the lure, where's the catch? (  taps keyboard  )

140
00:38:49,060 --> 00:38:57,902
Clear drinks. What do you want to bet the Rifkins are drinking vodka and the Klinefelds club soda? Hmm.

141
00:39:01,539 --> 00:39:32,837
Did you see that? That was a little tongue action right there. So, if we're creatures of habit... If she stuck her tongue in Mr. Rifkin's ear, chances are she stuck it in Mr. Dominguez's ear, too. Mr. Dominguez has already been autopsied. Washed from head to toe. What about the ice man? Coroners. (  phone ringing  ) He's not picking up. (  ringing  ) Hey, Doc. Doc! Where's the ice man? Uh... David's cleaning him up.

142
00:39:33,637 --> 00:39:43,914
Whoa, whoa, whoa, whoa! Drop the hose. What did I do? Did you go from head to toe or head to toe? Toe to head. Good. Good answer.

143
00:39:57,661 --> 00:39:58,696
You run with it.

144
00:40:14,211 --> 00:40:17,414
We get it yet? Any minute now.

145
00:40:18,215 --> 00:40:22,019
SANDERS: Here it is.

146
00:40:24,822 --> 00:40:27,024
Affirmative for female DNA.

147
00:40:29,760 --> 00:40:34,732
Where are the admixture results from the ice machine? Right here.

148
00:40:42,039 --> 00:40:52,883
This is the same woman. Whoever was in his ear was on that ice machine. She's the killer. Please, let me go. Please, let me go. You guys... (  thuds  )

149
00:41:04,228 --> 00:41:07,898
This should get us a warrant.

150
00:41:26,617 --> 00:41:30,020
Okay, split up. Go around the back.

151
00:41:38,262 --> 00:41:40,164
(  doorbell ringing  )

152
00:41:46,737 --> 00:41:52,910
Las Vegas Police. Mr. and Mrs. Klinefeld? We have a warrant.

153
00:42:01,151 --> 00:42:13,931
( tv playing indistinctly ) WOMAN: And what I have here is I have a little bit different kinds of flowers that I wanted to show you. MAN: Oh. Oh, great. WOMAN: Um, it's-it's really important. Here's a rice... ( tv continuing indistinctly )

154
00:42:24,708 --> 00:42:26,076
We got a problem.

155
00:42:30,848 --> 00:42:34,852
Somebody got to our killers before we did. o our killers
